Jumat, 14 Januari 2011

Baby Talk (Sulis Heryanto, 0743042041)




SLA (SECOND LANGUAGE ACQUISITION)
Assignment

Conversation between a Parents and Doughter
In Javanese language

Created by:

Sulis Heryanto
0743042041


UNILA2.JPG



THE FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION
LAMPUNG UNIVERSITY
2010

BABY TALK

As noted above, baby talk involves shortening and simplifying words, with the possible addition of allured words and non verbal utterances, and can invoke a vocabulary of its own. Some utterances are invented by parents within a particular family unit, or passed down from parent over generations, while others quite widely known.

A fair number of baby talk and nursery words refer bodily functions or private parts, partly because the words are relatively easy to pronounce. Moreover, such word reduce adults discomfort such things without breaking adult taboos.

Some examples of widely-used baby talk words and phrases in English, many of which are not found within standard dictionaries, include:
-         baba (blanket or bottle)
-         beddy-bye  (go to bed, sleeping, bedtime)
-         binkie (pacifier (dummy) or blanket)
-         blankie (blanket)
-         didee ( diaper)
-         din-din (dinner)
-         icky (disgusting)
-         nana (grandmother)
-         pee-pee (urinate or penis)
-         potty (toilet)
-         mama (mother)
-         wuv (love)
-         yucky (disgusting)
-         yum-yum (mealtime)



Moreover, many words can be derived into baby talk following certain rules of transformation, in English adding a terminal /i/ sound is a common way to form a diminutive which is used as part of baby talk, examples include:
-         horsey (from horse)
-         kitty (from cat or kitten)
-         potty (originally from pot now equivalent to modern toilet)
-         doggy (from dog)
(“Puppy” is often erroneously thought to be a diminutive of pup made this way, but it is in fact the other way around:  pup is shortening of  puppy, which comes from French popi or poupée).

Other transformations mimic the way infants mistake certain consonants which in English can include turning /l/ into /w/ as in wuv from love or widdo from little or in pronouncing /v/ as /b/ and /ð/ or /t/ as /d/.

Still other transformations, but not in all language, include elongated vowels, such as kitty and kiiiitty, meaning the same thing, While this is understood by English speaking toddlers, it is not applicable with Dutch toddlers as they learn that elongated vowels  reference different words.


Baby talk, teacher talk and foreigner talk

Krashen (1980) input hypothesis has inspired a large amount of research that attempt to find out the relationship between input and interaction in second/foreign language learning. Studies that attempt to prove the influence of  comprehensible input in first language acquisition have resulted in term such as baby talk, motherese, care-giver speech and care-talker speech.



Flirtatious baby talk

Baby talk may be used as a form of flirtation between sex partners. In this instance, the baby talk may be an expression of tender intimacy, and may form part of  affectionate role play in which one partner speaks and behaves childishly, while the other acts motherly of fatherly, responding in parents. One or both partners might perform the child role.

Baby talk with pets

Many people use falsetto, glissando, and repetitive speech similar to baby talk when addressing their pets. Such as is not commonly used by professionals who train working animals, but is very common among owners of companion pets, This style of speech is different from baby talk, despite in tonal similarities, especially if the speaker used rapid rhythms and forced breathiness which may mimic the animal’s utterances. Pets often learn to respond well to the emotional states and specific commands of their owners who use baby talk, especially if the owner’s intonations are very distinct from ambient noise, For example, a dog may recognize baby talk as his owner’s invitation to play( as is a dog’s natural “play bow”); a cat may learn to come when addressed with the high pitched utterance, “Heeeeeeeerree kitty-kitty-kitty-kitty-kitty-kitty”!.










The script of The Family Conversation


Script record 1
O1 : Pak baru ngapain to?
O2 : Bapak baru ngapain to ini?
O1 : Pak panas gak ini pak?
O2 :Tak Coba dulu ya?

Script record 2
O1 : Pak panas gak yang ini pak?
O2 : Ya kalau belum ditancapkan belum panas.
O1 : Ais pegang semuanya pak, Panas gak?
O2 : Kalau belum di tancepin listrik ya nggak apa-apa, hena nanti kamu jangan dipegang lo ya,..ya,........
O1 : Pak Yang panas yang mana pak, yang ini, Ais nyoba!
O2 : Udah-udah

• Identity O1:
Name : Naily utammima mafazah
Age : 3 years (-2 month)
Status : Doughter
• Identity O2:
Name : Syukur
Age : 44 years
Status: Parents (Father)




Script record 3
O1 : Ma,..mi,.....ma,....... maem dulu ya, la,...la,..la,...lagi ke tempatnya mbak ida ya. Ke tempatnya mbak idanya piye?
O2: he,..eh
O1 :Bu,..bu,...habis itu ke tempatnya mbak ida. Bu,..bu,..bu,.. bu..ais minta jajanan kopikonya ya..?
O2: Oya he,.eh,......
O1: Lalu Mintanya kopiko nya gimana?
O2: Minta sama bude tohanya no?
O1: Mintanya piye?
O2: Bude minta permennya bude..
O1: Bukan pelmen tapi kopiko
O2:Ya pelmen juga kan kopiko. ya,... Kopiko kan juga permen, ais lupa ya.
O2: Bisa ngak bukanya,..?
O1: Bisa.
O2 : Tak tinju mau ndak.
O2 : Ni lo Lis ada apa ne Lis,..
O3 : he,..eh,..
O1: Bu endak ada apa-apa no bu!
O2: Nggak ada apa-apa.

• Identity O1:
Name : Naily utammima mafazah (3 Years -2 month )
Status : Doughter
• Identity O2:
Name : Nurul hidayati ( 42 Years )
Status: Parent (Mother)
• Identity O3
Name   : Sulis Heryanto ( 21 years )
Status   : Student

Tidak ada komentar:

Posting Komentar